1Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
1耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
2Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
2這十二使徒的名:頭一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,
3Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
4Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
4奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
5These twelve Jesus sent out after instructing them: 'Do not go in [the] way of [the] Gentiles, and do not enter [any] city of the Samaritans;
5耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
6but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
6寧可往以色列家迷失的羊那裡去。
7'And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
7隨走隨傳,說天國近了!
8'Heal [the] sick, raise [the] dead, cleanse [the] lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
8醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白的得來,也要白白的捨去。
9'Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
9腰袋裡不要帶金銀銅錢。
10or a bag for [your] journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
10行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食是應當的。
11'And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave [that city].
11你們無論進那一城,那一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
12'As you enter the house, give it your greeting.
12進他家裡去,要請他的安。
13'If the house is worthy, give it your [blessing of] peace. But if it is not worthy, take back your [blessing of] peace.
13那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
14'Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
14凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。
15'Truly I say to you, it will be more tolerable for [the] land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!
16'Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
16我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
17'But beware of men, for they will hand you over to [the] courts and scourge you in their synagogues;
17你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們,
18and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
18並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
19'But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
19你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
20'For it is not you who speak, but [it is] the Spirit of your Father who speaks in you.
20因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裡頭說的。
21'Brother will betray brother to death, and a father [his] child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
21弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
22'You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
22並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。
23'But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish [going through] the cities of Israel until the Son of Man comes.
23有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
24'A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
24學生不能高過先生;僕人不能高過主人。
25'It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more [will they malign] the members of his household!
25學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜(別西卜:是鬼王的名),何況他的家人呢?
26'Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
26所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
27'What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear [whispered] in [your] ear, proclaim upon the housetops.
27我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
28'Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
28那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。
29'Are not two sparrows sold for a cent? And [yet] not one of them will fall to the ground apart from your Father.
29兩個麻雀不是賣一分銀子麼?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;
30'But the very hairs of your head are all numbered.
30就是你們的頭髮也都被數過了。
31'So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
31所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!
32'Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
32凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
33'But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
33凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。
34'Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
34你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。
35'For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
35因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。
36and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
36人的仇敵就是自己家裡的人。
37'He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
38'And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
38不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。
39'He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
39得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。
40'He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
40人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
41'He who receives a prophet in [the] name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
41人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
42'And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.'
42無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。