Mark 5

马可福音 5章 · NASB + CUV

NASB

1They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

CUV

1他們來到海那邊格拉森人的地方。

NASB

2When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,

CUV

2耶穌一下船,就有一個被污鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。

NASB

3and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain;

CUV

3那人常住在墳塋裡,沒有人能捆住他,就是用鐵鍊也不能;

NASB

4because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.

CUV

4因為人屢次用腳鐐和鐵鍊捆鎖他,鐵鍊竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了;總沒有人能制伏他。

NASB

5Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones.

CUV

5他晝夜常在墳塋裡和山中喊叫,又用石頭砍自己。

NASB

6Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him;

CUV

6他遠遠的看見耶穌,就跑過去拜他,

NASB

7and shouting with a loud voice, he said, 'What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!'

CUV

7大聲呼叫說:至高神的兒子耶穌,我與你有甚麼相干?我指著神懇求你,不要叫我受苦!

NASB

8For He had been saying to him, 'Come out of the man, you unclean spirit!'

CUV

8是因耶穌曾吩咐他說:污鬼阿,從這人身上出來罷!

NASB

9And He was asking him, 'What is your name?' And he said to Him, 'My name is Legion; for we are many.'

CUV

9耶穌問他說:你名叫甚麼?回答說:我名叫群,因為我們多的緣故;

NASB

10And he [began] to implore Him earnestly not to send them out of the country.

CUV

10就再三的求耶穌,不要叫他們離開那地方。

NASB

11Now there was a large herd of swine feeding nearby on the mountain.

CUV

11在那裡山坡上,有一大群豬吃食;

NASB

12[The demons] implored Him, saying, 'Send us into the swine so that we may enter them.'

CUV

12鬼就央求耶穌說:求你打發我們往豬群裡,附著豬去。

NASB

13Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand [of them]; and they were drowned in the sea.

CUV

13耶穌准了他們,污鬼就出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在海裡,淹死了。豬的數目約有二千。

NASB

14Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And [the people] came to see what it was that had happened.

CUV

14放豬的就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。眾人就來,要看是甚麼事。

NASB

15They came to Jesus and observed the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had had the 'legion'; and they became frightened.

CUV

15他們來到耶穌那裡,看見那被鬼附著的人,就是從前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心裡明白過來,他們就害怕。

NASB

16Those who had seen it described to them how it had happened to the demon-possessed man, and [all] about the swine.

CUV

16看見這事的,便將鬼附之人所遇見的和那群豬的事都告訴了眾人;

NASB

17And they began to implore Him to leave their region.

CUV

17眾人就央求耶穌離開他們的境界。

NASB

18As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him.

CUV

18耶穌上船的時候,那從前被鬼附著的人懇求和耶穌同在。

NASB

19And He did not let him, but He said to him, 'Go home to your people and report to them what great things the Lord has done for you, and [how] He had mercy on you.'

CUV

19耶穌不許,卻對他說:你回家去,到你的親屬那裡,將主為你所做的是何等大的事,是怎樣憐憫你,都告訴他們。

NASB

20And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed.

CUV

20那人就走了,在低加波利傳揚耶穌為他做了何等大的事,眾人就都希奇。

NASB

21When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore.

CUV

21耶穌坐船又渡到那邊去,就有許多人到他那裡聚集;他正在海邊上。

NASB

22One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet

CUV

22有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在他腳前,

NASB

23and implored Him earnestly, saying, 'My little daughter is at the point of death; [please] come and lay Your hands on her, so that she will get well and live.'

CUV

23再三的求他,說:我的小女兒快要死了,求你去按手在他身上,使他痊愈,得以活了。

NASB

24And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him.

CUV

24耶穌就和他同去。有許多人跟隨擁擠他。

NASB

25A woman who had had a hemorrhage for twelve years,

CUV

25有一個女人,患了十二年的血漏,

NASB

26and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse--

CUV

26在好些醫生手裡受了許多的苦,又花盡了他所有的,一點也不見好,病勢反倒更重了。

NASB

27after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind [Him] and touched His cloak.

CUV

27他聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,

NASB

28For she thought, 'If I just touch His garments, I will get well.'

CUV

28意思說:我只摸他的衣裳,就必痊愈。

NASB

29Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction.

CUV

29於是他血漏的源頭立刻乾了;他便覺得身上的災病好了。

NASB

30Immediately Jesus, perceiving in Himself that the power [proceeding] from Him had gone forth, turned around in the crowd and said, 'Who touched My garments?'

CUV

30耶穌頓時心裡覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:誰摸我的衣裳?

NASB

31And His disciples said to Him, 'You see the crowd pressing in on You, and You say, 'Who touched Me?''

CUV

31門徒對他說:你看眾人擁擠你,還說誰摸我麼?

NASB

32And He looked around to see the woman who had done this.

CUV

32耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。

NASB

33But the woman fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

CUV

33那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。

NASB

34And He said to her, 'Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction.'

CUV

34耶穌對他說:女兒,你的信救了你,平平安安的回去罷!你的災病痊愈了。

NASB

35While He was still speaking, they came from the [house of] the synagogue official, saying, 'Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?'

CUV

35還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:你的女兒死了,何必還勞動先生呢?

NASB

36But Jesus, overhearing what was being spoken, said to the synagogue official, 'Do not be afraid [any] [longer], only believe.'

CUV

36耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:不要怕,只要信!

NASB

37And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James.

CUV

37於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。

NASB

38They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and [people] loudly weeping and wailing.

CUV

38他們來到管會堂的家裡;耶穌看見那裡亂嚷,並有人大大的哭泣哀號,

NASB

39And entering in, He said to them, 'Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep.'

CUV

39進到裡面,就對他們說:為甚麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。

NASB

40They [began] laughing at Him. But putting them all out, He took along the child's father and mother and His own companions, and entered [the room] where the child was.

CUV

40他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母,和跟隨的人進了孩子所在的地方,

NASB

41Taking the child by the hand, He said to her, 'Talitha kum!' (which translated means, 'Little girl, I say to you, get up!').

CUV

41就拉著孩子的手,對他說:大利大,古米!繙出來就是說:閨女,我吩咐你起來!

NASB

42Immediately the girl got up and [began] to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded.

CUV

42那閨女立時起來走。他們就大大的驚奇;閨女已經十二歲了。

NASB

43And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that [something] should be given her to eat.

CUV

43耶穌切切的囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給他東西吃。