Judges 19

士师记 19章 · NASB + CUV

NASB

1Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah.

CUV

1當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。

NASB

2But his concubine played the harlot against him, and she went away from him to her father's house in Bethlehem in Judah, and was there for a period of four months.

CUV

2妾行淫離開丈夫,回猶大的伯利恆,到了父家,在那裡住了四個月。

NASB

3Then her husband arose and went after her to speak tenderly to her in order to bring her back, taking with him his servant and a pair of donkeys. So she brought him into her father's house, and when the girl's father saw him, he was glad to meet him.

CUV

3他丈夫起來,帶著一個僕人、兩匹驢去見他,用好話勸他回來。女子就引丈夫進入父家。他父見了那人,便歡歡喜喜地迎接。

NASB

4His father-in-law, the girl's father, detained him; and he remained with him three days. So they ate and drank and lodged there.

CUV

4那人的岳父,就是女子的父親,將那人留下住了三天。於是二人一同吃喝、住宿。

NASB

5Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; and the girl's father said to his son-in-law, 'Sustain yourself with a piece of bread, and afterward you may go.'

CUV

5到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。

NASB

6So both of them sat down and ate and drank together; and the girl's father said to the man, 'Please be willing to spend the night, and let your heart be merry.'

CUV

6於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:請你再住一夜,暢快你的心。

NASB

7Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again.

CUV

7那人起來要走,他岳父強留他,他又住了一宿。

NASB

8On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, 'Please sustain yourself, and wait until afternoon'; so both of them ate.

CUV

8到第五天,他清早起來要走,女子的父親說:請你吃點飯,加添心力,等到日頭偏西再走。於是二人一同吃飯。

NASB

9When the man arose to go along with his concubine and servant, his father-in-law, the girl's father, said to him, 'Behold now, the day has drawn to a close; please spend the night. Lo, the day is coming to an end; spend the night here that your heart may be merry. Then tomorrow you may arise early for your journey so that you may go home.'

CUV

9那人同他的妾和僕人起來要走,他岳父,就是女子的父親,對他說:看哪,日頭偏西了,請你再住一夜;天快晚了,可以在這裡住宿,暢快你的心。明天早早起行回家去。

NASB

10But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to [a place] opposite Jebus (that is, Jerusalem). And there were with him a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him.

CUV

10那人不願再住一夜,就備上那兩匹驢,帶著妾起身走了,來到耶布斯的對面(耶布斯就是耶路撒冷。)

NASB

11When they [were] near Jebus, the day was almost gone; and the servant said to his master, 'Please come, and let us turn aside into this city of the Jebusites and spend the night in it.'

CUV

11臨近耶布斯的時候,日頭快要落了,僕人對主人說:我們不如進這耶布斯人的城裡住宿。

NASB

12However, his master said to him, 'We will not turn aside into the city of foreigners who are not of the sons of Israel; but we will go on as far as Gibeah.'

CUV

12主人回答說:我們不可進不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去;

NASB

13He said to his servant, 'Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah.'

CUV

13又對僕人說:我們可以到一個地方,或住在基比亞,或住在拉瑪。

NASB

14So they passed along and went their way, and the sun set on them near Gibeah which belongs to Benjamin.

CUV

14他們就往前走。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了;

NASB

15They turned aside there in order to enter [and] lodge in Gibeah. When they entered, they sat down in the open square of the city, for no one took them into [his] house to spend the night.

CUV

15他們進入基比亞要在那裡住宿,就坐在城裡的街上,因為無人接他們進家住宿。

NASB

16Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjamites.

CUV

16晚上,有一個老年人從田間做工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。

NASB

17And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, 'Where are you going, and where do you come from?'

CUV

17老年人舉目看見客人坐在城裡的街上,就問他說:你從哪裡來?要往哪裡去?

NASB

18He said to him, 'We are passing from Bethlehem in Judah to the remote part of the hill country of Ephraim, [for] I am from there, and I went to Bethlehem in Judah. But I am [now] going to my house, and no man will take me into his house.

CUV

18他回答說:我們從猶大的伯利恆來,要往以法蓮山地那邊去。我原是那裡的人,到過猶大的伯利恆,現在我往耶和華的殿去,在這裡無人接我進他的家。

NASB

19'Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me, your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything.'

CUV

19其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少甚麼。

NASB

20The old man said, 'Peace to you. Only let me [take care of] all your needs; however, do not spend the night in the open square.'

CUV

20老年人說:願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。

NASB

21So he took him into his house and gave the donkeys fodder, and they washed their feet and ate and drank.

CUV

21於是領他們到家裡,餵上驢,他們就洗腳吃喝。

NASB

22While they were celebrating, behold, the men of the city, certain worthless fellows, surrounded the house, pounding the door; and they spoke to the owner of the house, the old man, saying, 'Bring out the man who came into your house that we may have relations with him.'

CUV

22他們心裡正歡暢的時候,城中的匪徒圍住房子,連連叩門,對房主老人說:你把那進你家的人帶出來,我們要與他交合。

NASB

23Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them, 'No, my fellows, please do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not commit this act of folly.

CUV

23那房主出來對他們說:弟兄們哪,不要這樣作惡;這人既然進了我的家,你們就不要行這醜事。

NASB

24'Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you may ravish them and do to them whatever you wish. But do not commit such an act of folly against this man.'

CUV

24我有個女兒,還是處女,並有這人的妾,我將他們領出來任憑你們玷辱他們,只是向這人不可行這樣的醜事。

NASB

25But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and brought [her] out to them; and they raped her and abused her all night until morning, then let her go at the approach of dawn.

CUV

25那些人卻不聽從他的話。那人就把他的妾拉出去交給他們,他們便與他交合,終夜凌辱他,直到天色快亮才放他去。

NASB

26As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man's house where her master was, until [full] daylight.

CUV

26天快亮的時候,婦人回到他主人住宿的房門前,就仆倒在地,直到天亮。

NASB

27When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold.

CUV

27早晨,他的主人起來開了房門,出去要行路,不料那婦人仆倒在房門前,兩手搭在門檻上;

NASB

28He said to her, 'Get up and let us go,' but there was no answer. Then he placed her on the donkey; and the man arose and went to his home.

CUV

28就對婦人說:起來,我們走罷!婦人卻不回答。那人便將他馱在驢上,起身回本處去了。

NASB

29When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel.

CUV

29到了家裡,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四境。

NASB

30All who saw [it] said, 'Nothing like this has [ever] happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!'

CUV

30凡看見的人都說:從以色列人出埃及地,直到今日,這樣的事沒有行過,也沒有見過。現在應當思想,大家商議當怎樣辦理。