Judges 1

士师记 1章 · NASB + CUV

NASB

1Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the LORD, saying, 'Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?'

CUV

1約書亞死後,以色列人求問耶和華說:我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?

NASB

2The LORD said, 'Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand.'

CUV

2耶和華說:猶大當先上去,我已將那地交在他手中。

NASB

3Then Judah said to Simeon his brother, 'Come up with me into the territory allotted me, that we may fight against the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted you.' So Simeon went with him.

CUV

3猶大對他哥哥西緬說:請你同我到拈鬮所得之地去,好與迦南人爭戰;以後我也同你到你拈鬮所得之地去。於是西緬與他同去。

NASB

4Judah went up, and the LORD gave the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they defeated ten thousand men at Bezek.

CUV

4猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人,

NASB

5They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they defeated the Canaanites and the Perizzites.

CUV

5又在那裡遇見亞多尼比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。

NASB

6But Adoni-bezek fled; and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes.

CUV

6亞多尼比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大姆指。

NASB

7Adoni-bezek said, 'Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up [scraps] under my table; as I have done, so God has repaid me.' So they brought him to Jerusalem and he died there.

CUV

7亞多尼比色說:從前有七十個王,手腳的大姆指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死在那裡。

NASB

8Then the sons of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.

CUV

8猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。

NASB

9Afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country and in the Negev and in the lowland.

CUV

9後來猶大人下去,與住山地、南地,和高原的迦南人爭戰。

NASB

10So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron formerly [was] Kiriath-arba); and they struck Sheshai and Ahiman and Talmai.

CUV

10猶大人去攻擊住希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔、撻買。希伯崙從前名叫基列亞巴。

NASB

11Then from there he went against the inhabitants of Debir (now the name of Debir formerly [was] Kiriath-sepher).

CUV

11他們從那裡去攻擊底壁的居民;底壁從前名叫基列西弗。

NASB

12And Caleb said, 'The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah for a wife.'

CUV

12迦勒說:誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。

NASB

13Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah for a wife.

CUV

13迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。

NASB

14Then it came about when she came [to him], that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, 'What do you want?'

CUV

14押撒過門的時候,勸丈夫向他父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問他說:你要甚麼?

NASB

15She said to him, 'Give me a blessing, since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.' So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

CUV

15他說:求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。迦勒就把上泉下泉賜給他。

NASB

16The descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.

CUV

16摩西的內兄(或譯:岳父)是基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在民中。

NASB

17Then Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.

CUV

17猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪。

NASB

18And Judah took Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron with its territory.

CUV

18猶大又取了迦薩和迦薩的四境,亞實基倫和亞實基倫的四境,以革倫和以革倫的四境。

NASB

19Now the LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots.

CUV

19耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。

NASB

20Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.

CUV

20以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。

NASB

21But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.

CUV

21便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。

NASB

22Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the LORD was with them.

CUV

22約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。

NASB

23The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).

CUV

23約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。

NASB

24The spies saw a man coming out of the city and they said to him, 'Please show us the entrance to the city and we will treat you kindly.'

CUV

24窺探的人看見一個人從城裡出來,就對他說:求你將進城的路指示我們,我們必恩待你。

NASB

25So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.

CUV

25那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。

NASB

26The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz which is its name to this day.

CUV

26那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。

NASB

27But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in that land.

CUV

27瑪拿西沒有趕出伯善和屬伯善鄉村的居民,他納和屬他納鄉村的居民,多珥和屬多珥鄉村的居民,以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民,米吉多和屬米吉多鄉村的居民;迦南人卻執意住在那些地方。

NASB

28It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.

CUV

28及至以色列強盛了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全然趕出。

NASB

29Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites lived in Gezer among them.

CUV

29以法蓮沒有趕出住基色的迦南人。於是迦南人仍住在基色,在以法蓮中間。

NASB

30Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor.

CUV

30西布倫沒有趕出基倫的居民和拿哈拉的居民。於是迦南人仍住在西布倫中間,成了服苦的人。

NASB

31Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob.

CUV

31亞設沒有趕出亞柯和西頓的居民,亞黑拉和亞革悉的居民,黑巴、亞弗革與利合的居民。

NASB

32So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

CUV

32於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。

NASB

33Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them.

CUV

33拿弗他利沒有趕出伯示麥和伯亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間;然而伯示麥和伯亞納的居民成了服苦的人。

NASB

34Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley;

CUV

34亞摩利人強逼但人住在山地,不容他們下到平原;

NASB

35yet the Amorites persisted in living in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim; but when the power of the house of Joseph grew strong, they became forced labor.

CUV

35亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅倫並沙賓。然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。

NASB

36The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.

CUV

36亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。