John 16

约翰福音 16章 · NASB + CUV

NASB

1'These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.

CUV

1我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。

NASB

2'They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.

CUV

2人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。

NASB

3'These things they will do because they have not known the Father or Me.

CUV

3他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。

NASB

4'But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.

CUV

4我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。

NASB

5'But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'

CUV

5現今我往差我來的父那裡去,你們中間並沒有人問我:你往那裡去?

NASB

6'But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

CUV

6只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。

NASB

7'But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.

CUV

7然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裡來;我若去,就差他來。

NASB

8'And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;

CUV

8他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。

NASB

9concerning sin, because they do not believe in Me;

CUV

9為罪,是因他們不信我;

NASB

10and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;

CUV

10為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;

NASB

11and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

CUV

11為審判,是因這世界的王受了審判。

NASB

12'I have many more things to say to you, but you cannot bear [them] now.

CUV

12我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或作:不能領會)。

NASB

13'But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.

CUV

13只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文作進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。

NASB

14'He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose [it] to you.

CUV

14他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。

NASB

15'All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose [it] to you.

CUV

15凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。

NASB

16'A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me.'

CUV

16等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。

NASB

17[Some] of His disciples then said to one another, 'What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father '?'

CUV

17有幾個門徒就彼此說:他對我們說:等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我;又說:因我往父那裡去。這是甚麼意思呢?

NASB

18So they were saying, 'What is this that He says, 'A little while '? We do not know what He is talking about.'

CUV

18門徒彼此說:他說等不多時到底是甚麼意思呢?我們不明白他所說的話。

NASB

19Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, 'Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'?

CUV

19耶穌看出他們要問他,就說:我說等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我,你們為這話彼此相問麼?

NASB

20'Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.

CUV

20我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。

NASB

21'Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.

CUV

21婦人生產的時候就憂愁,因為他的時候到了;既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。

NASB

22'Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one [will] take your joy away from you.

CUV

22你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。

NASB

23'In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.

CUV

23到那日,你們甚麼也就不問我了。我實實在在的告訴你們,你們若向父求甚麼,他必因我的名賜給你們。

NASB

24'Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.

CUV

24向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。

NASB

25'These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.

CUV

25這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明的告訴你們。

NASB

26'In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;

CUV

26到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們求父。

NASB

27for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.

CUV

27父自己愛你們;因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。

NASB

28'I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.'

CUV

28我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。

NASB

29His disciples said, 'Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.

CUV

29門徒說:如今你是明說,並不用比喻了。

NASB

30'Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God.'

CUV

30現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,因此我們信你是從神出來的。

NASB

31Jesus answered them, 'Do you now believe?

CUV

31耶穌說:現在你們信麼?

NASB

32'Behold, an hour is coming, and has [already] come, for you to be scattered, each to his own [home], and to leave Me alone; and [yet] I am not alone, because the Father is with Me.

CUV

32看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。

NASB

33'These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.'

CUV

33我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。