Jeremiah 41

耶利米书 41章 · NASB + CUV

NASB

1In the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and [one] of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam. While they were eating bread together there in Mizpah,

CUV

1七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利。他們在米斯巴一同吃飯。

NASB

2Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him arose and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put to death the one whom the king of Babylon had appointed over the land.

CUV

2尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為全地省長的。

NASB

3Ishmael also struck down all the Jews who were with him, [that is] with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.

CUV

3以實瑪利又殺了在米斯巴、基大利那裡的一切猶大人和所遇見的迦勒底兵丁。

NASB

4Now it happened on the next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about [it],

CUV

4他殺了基大利,無人知道。

NASB

5that eighty men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria with their beards shaved off and their clothes torn and their bodies gashed, having grain offerings and incense in their hands to bring to the house of the LORD.

CUV

5第二天,有八十人從示劍和示羅,並撒瑪利亞來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。

NASB

6Then Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went; and as he met them, he said to them, 'Come to Gedaliah the son of Ahikam!'

CUV

6尼探雅的兒子以實瑪利出米斯巴迎接他們,隨走隨哭。遇見了他們,就對他們說:你們可以來見亞希甘的兒子基大利。

NASB

7Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men that were with him slaughtered them [and cast them] into the cistern.

CUV

7他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。

NASB

8But ten men who were found among them said to Ishmael, 'Do not put us to death; for we have stores of wheat, barley, oil and honey hidden in the field.' So he refrained and did not put them to death along with their companions.

CUV

8只是他們中間有十個人對以實瑪利說:不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油、蜜藏在田間。於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。

NASB

9Now as for the cistern where Ishmael had cast all the corpses of the men whom he had struck down because of Gedaliah, it was the one that King Asa had made on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.

CUV

9以實瑪利將所殺之人的屍首都拋在坑裡基大利的旁邊;這坑是從前亞撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的兒子以實瑪利將那些被殺的人填滿了坑。

NASB

10Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put under the charge of Gedaliah the son of Ahikam; thus Ishmael the son of Nethaniah took them captive and proceeded to cross over to the sons of Ammon.

CUV

10以實瑪利將米斯巴剩下的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利的,都擄去了。尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要往亞捫人那裡去。

NASB

11But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done.

CUV

11加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長聽見尼探雅的兒子以實瑪利所行的一切惡,

NASB

12So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the great pool that is in Gibeon.

CUV

12就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁(或譯:大水池旁)遇見他。

NASB

13Now as soon as all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and the commanders of the forces that were with him, they were glad.

CUV

13以實瑪利那裡的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,就都歡喜。

NASB

14So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.

CUV

14這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。

NASB

15But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the sons of Ammon.

CUV

15尼探雅的兒子以實瑪利和八個人脫離約哈難的手,逃往亞捫人那裡去了。

NASB

16Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam, [that is], the men who were soldiers, [the] women, [the] children, and [the] eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.

CUV

16尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴將剩下的一切百姓、兵丁、婦女、孩童、太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長將他們都奪回來,

NASB

17And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt

CUV

17帶到靠近伯利恆的金罕寓(或譯:基羅特金罕)住下,要進入埃及去;

NASB

18because of the Chaldeans; for they were afraid of them, since Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.

CUV

18因為尼探雅的兒子以實瑪利殺了巴比倫王所立為省長的亞希甘的兒子基大利,約哈難懼怕迦勒底人。