Jeremiah 17

耶利米书 17章 · NASB + CUV

NASB

1The sin of Judah is written down with an iron stylus; With a diamond point it is engraved upon the tablet of their heart And on the horns of their altars,

CUV

1猶大的罪是用鐵筆、用金鋼鑽記錄的,銘刻在他們的心版上和壇角上。

NASB

2As they remember their children, So they [remember] their altars and their Asherim By green trees on the high hills.

CUV

2他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。

NASB

3O mountain of Mine in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures for booty, Your high places for sin throughout your borders.

CUV

3我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物、財寶,並邱壇當掠物交給仇敵;

NASB

4And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever.

CUV

4並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業。我也必使你在你所不認識的地上服事你的仇敵;因為你使我怒中起火,直燒到永遠。

NASB

5Thus says the LORD, 'Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the LORD.

CUV

5耶和華如此說:倚靠人血肉的膀臂,心中離棄耶和華的,那人有禍了!

NASB

6'For he will be like a bush in the desert And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt without inhabitant.

CUV

6因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。

NASB

7'Blessed is the man who trusts in the LORD And whose trust is the LORD.

CUV

7倚靠耶和華、以耶和華為可靠的,那人有福了!

NASB

8'For he will be like a tree planted by the water, That extends its roots by a stream And will not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought Nor cease to yield fruit.

CUV

8他必像樹栽於水旁,在河邊扎根,炎熱來到,並不懼怕,葉子仍必青翠,在乾旱之年毫無掛慮,而且結果不止。

NASB

9'The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?

CUV

9人心比萬物都詭詐,壞到極處,誰能識透呢?

NASB

10'I, the LORD, search the heart, I test the mind, Even to give to each man according to his ways, According to the results of his deeds.

CUV

10我─耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。

NASB

11'As a partridge that hatches eggs which it has not laid, [So] is he who makes a fortune, but unjustly; In the midst of his days it will forsake him, And in the end he will be a fool.'

CUV

11那不按正道得財的,好像鷓鴣菢不是自己下的蛋;到了中年,那財都必離開他,他終久成為愚頑人。

NASB

12A glorious throne on high from the beginning Is the place of our sanctuary.

CUV

12我們的聖所是榮耀的寶座,從太初安置在高處。

NASB

13O LORD, the hope of Israel, All who forsake You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, even the LORD.

CUV

13耶和華─以色列的盼望啊,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說:離開我的,他們的名字必寫在土裡,因為他們離棄我這活水的泉源。

NASB

14Heal me, O LORD, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.

CUV

14耶和華啊,求你醫治我,我便痊愈,拯救我,我便得救;因你是我所讚美的。

NASB

15Look, they keep saying to me, 'Where is the word of the LORD? Let it come now!'

CUV

15他們對我說:耶和華的話在哪裡呢?叫這話應驗罷!

NASB

16But as for me, I have not hurried away from [being] a shepherd after You, Nor have I longed for the woeful day; You Yourself know that the utterance of my lips Was in Your presence.

CUV

16至於我,那跟從你作牧人的職分,我並沒有急忙離棄,也沒有想那災殃的日子;這是你知道的。我口中所出的言語都在你面前。

NASB

17Do not be a terror to me; You are my refuge in the day of disaster.

CUV

17不要使我因你驚恐;當災禍的日子,你是我的避難所。

NASB

18Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame; Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster, And crush them with twofold destruction!

CUV

18願那些逼迫我的蒙羞,卻不要使我蒙羞;使他們驚惶,卻不要使我驚惶;使災禍的日子臨到他們,以加倍的毀壞毀壞他們。

NASB

19Thus the LORD said to me, 'Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem;

CUV

19耶和華對我如此說:你去站在平民的門口,就是猶大君王出入的門,又站在耶路撒冷的各門口,

NASB

20and say to them, 'Listen to the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:

CUV

20對他們說:你們這猶大君王和猶大眾人,並耶路撒冷的一切居民,凡從這些門進入的都當聽耶和華的話。

NASB

21'Thus says the LORD, 'Take heed for yourselves, and do not carry any load on the sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.

CUV

21耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的各門;

NASB

22'You shall not bring a load out of your houses on the sabbath day nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your forefathers.

CUV

22也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。

NASB

23'Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks in order not to listen or take correction.

CUV

23他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項不聽,不受教訓。

NASB

24'But it will come about, if you listen attentively to Me,' declares the LORD, 'to bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, but to keep the sabbath day holy by doing no work on it,

CUV

24耶和華說:你們若留意聽從我,在安息日不擔甚麼擔子進入這城的各門,只以安息日為聖日,在那日無論何工都不做;

NASB

25then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.

CUV

25那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。

NASB

26'They will come in from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the LORD.

CUV

26也必有人從猶大城邑和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、高原、山地,並南地而來,都帶燔祭、平安祭、素祭,和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。

NASB

27'But if you do not listen to Me to keep the sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates and it will devour the palaces of Jerusalem and not be quenched.'''

CUV

27你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日擔擔子,進入耶路撒冷的各門,我必在各門中點火;這火也必燒燬耶路撒冷的宮殿,不能熄滅。