Isaiah 59

以赛亚书 59章 · NASB + CUV

NASB

1Behold, the LORD'S hand is not so short That it cannot save; Nor is His ear so dull That it cannot hear.

CUV

1耶和華的膀臂並非縮短,不能拯救,耳朵並非發沉,不能聽見,

NASB

2But your iniquities have made a separation between you and your God, And your sins have hidden [His] face from you so that He does not hear.

CUV

2但你們的罪孽使你們與神隔絕;你們的罪惡使他掩面不聽你們。

NASB

3For your hands are defiled with blood And your fingers with iniquity; Your lips have spoken falsehood, Your tongue mutters wickedness.

CUV

3因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽沾污,你們的嘴唇說謊言,你們的舌頭出惡語。

NASB

4No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive mischief and bring forth iniquity.

CUV

4無一人按公義告狀,無一人憑誠實辨白;都倚靠虛妄,說謊言。所懷的是毒害;所生的是罪孽。

NASB

5They hatch adders' eggs and weave the spider's web; He who eats of their eggs dies, And [from] that which is crushed a snake breaks forth.

CUV

5他們菢毒蛇蛋,結蜘蛛網;人吃這蛋必死。這蛋被踏,必出蝮蛇。

NASB

6Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And an act of violence is in their hands.

CUV

6所結的網不能成為衣服;所做的也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽;手所做的都是強暴。

NASB

7Their feet run to evil, And they hasten to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity, Devastation and destruction are in their highways.

CUV

7他們的腳奔跑行惡;他們急速流無辜人的血;意念都是罪孽,所經過的路都荒涼毀滅。

NASB

8They do not know the way of peace, And there is no justice in their tracks; They have made their paths crooked, Whoever treads on them does not know peace.

CUV

8平安的路,他們不知道;所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路;凡行此路的都不知道平安。

NASB

9Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us; We hope for light, but behold, darkness, For brightness, but we walk in gloom.

CUV

9因此,公平離我們遠,公義追不上我們。我們指望光亮,卻是黑暗,指望光明,卻行幽暗。

NASB

10We grope along the wall like blind men, We grope like those who have no eyes; We stumble at midday as in the twilight, Among those who are vigorous [we are] like dead men.

CUV

10我們摸索牆壁,好像瞎子;我們摸索,如同無目之人。我們晌午絆腳,如在黃昏一樣;我們在肥壯人中,像死人一般。

NASB

11All of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none, For salvation, [but] it is far from us.

CUV

11我們咆哮如熊,哀鳴如鴿;指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。

NASB

12For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And we know our iniquities:

CUV

12我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:

NASB

13Transgressing and denying the LORD, And turning away from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving [in] and uttering from the heart lying words.

CUV

13就是悖逆、不認識耶和華,轉去不跟從我們的神,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。

NASB

14Justice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter.

CUV

14並且公平轉而退後,公義站在遠處;誠實在街上仆倒,正直也不得進入。

NASB

15Yes, truth is lacking; And he who turns aside from evil makes himself a prey. Now the LORD saw, And it was displeasing in His sight that there was no justice.

CUV

15誠實少見;離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。

NASB

16And He saw that there was no man, And was astonished that there was no one to intercede; Then His own arm brought salvation to Him, And His righteousness upheld Him.

CUV

16他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。

NASB

17He put on righteousness like a breastplate, And a helmet of salvation on His head; And He put on garments of vengeance for clothing And wrapped Himself with zeal as a mantle.

CUV

17他以公義為鎧甲(或譯:護心鏡),以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。

NASB

18According to [their] deeds, so He will repay, Wrath to His adversaries, recompense to His enemies; To the coastlands He will make recompense.

CUV

18他必按人的行為施報,惱怒他的敵人,報復他的仇敵向眾海島施行報應。

NASB

19So they will fear the name of the LORD from the west And His glory from the rising of the sun, For He will come like a rushing stream Which the wind of the LORD drives.

CUV

19如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀;因為仇敵好像急流的河水沖來,是耶和華之氣所驅逐的。

NASB

20'A Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,' declares the LORD.

CUV

20必有一位救贖主來到錫安─雅各族中轉離過犯的人那裡。這是耶和華說的。

NASB

21'As for Me, this is My covenant with them,' says the LORD: 'My Spirit which is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring's offspring,' says the LORD, 'from now and forever.'

CUV

21耶和華說:至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。