Isaiah 2

以赛亚书 2章 · NASB + CUV

NASB

1The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

CUV

1亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。

NASB

2Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the LORD Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.

CUV

2末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。

NASB

3And many peoples will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths.' For the law will go forth from Zion And the word of the LORD from Jerusalem.

CUV

3必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。

NASB

4And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war.

CUV

4他必在列國中施行審判,為許多國民斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。

NASB

5Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the LORD.

CUV

5雅各家啊,來吧!我們在耶和華的光明中行走。

NASB

6For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled [with influences] from the east, And [they are] soothsayers like the Philistines, And they strike [bargains] with the children of foreigners.

CUV

6耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,作觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。

NASB

7Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.

CUV

7他們的國滿了金銀,財寶也無窮;他們的地滿了馬匹,車輛也無數。

NASB

8Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.

CUV

8他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所做的。

NASB

9So the [common] man has been humbled And the man [of importance] has been abased, But do not forgive them.

CUV

9卑賤人屈膝;尊貴人下跪;所以不可饒恕他們。

NASB

10Enter the rock and hide in the dust From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.

CUV

10你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。

NASB

11The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the LORD alone will be exalted in that day.

CUV

11到那日,眼目高傲的必降為卑;性情狂傲的都必屈膝;惟獨耶和華被尊崇。

NASB

12For the LORD of hosts will have a day [of reckoning] Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased.

CUV

12必有萬軍耶和華降罰的一個日子,要臨到驕傲狂妄的;一切自高的都必降為卑;

NASB

13And [it will be] against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,

CUV

13又臨到利巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;

NASB

14Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,

CUV

14又臨到一切高山的峻嶺;

NASB

15Against every high tower, Against every fortified wall,

CUV

15又臨到高臺和堅固城牆;

NASB

16Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.

CUV

16又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。

NASB

17The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the LORD alone will be exalted in that day,

CUV

17驕傲的必屈膝;狂妄的必降卑。在那日,惟獨耶和華被尊崇;

NASB

18But the idols will completely vanish.

CUV

18偶像必全然廢棄。

NASB

19[Men] will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the LORD And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.

CUV

19耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。

NASB

20In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,

CUV

20到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。

NASB

21In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.

CUV

21到耶和華興起,使地大震動的時候,人好進入磐石洞中和巖石穴裡,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。

NASB

22Stop regarding man, whose breath [of life] is in his nostrils; For why should he be esteemed?

CUV

22你們休要倚靠世人。他鼻孔裡不過有氣息;他在一切事上可算甚麼呢?