Hosea 2

何西阿书 2章 · NASB + CUV

NASB

1Say to your brothers, 'Ammi,' and to your sisters, 'Ruhamah.'

CUV

1你們要稱你們的弟兄為阿米(就是我民的意思),稱你們的姊妹為路哈瑪(就是蒙憐憫的意思)。

NASB

2'Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts,

CUV

2你們要與你們的母親大大爭辯;因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉臉上的淫像和胸間的淫態,

NASB

3Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst.

CUV

3免得我剝她的衣服,使她赤體,與才生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,因渴而死。

NASB

4'Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.

CUV

4我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。

NASB

5'For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, 'I will go after my lovers, Who give [me] my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.'

CUV

5他們的母親行了淫亂,懷他們的母做了可羞恥的事,因為她說:我要隨從所愛的;我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。

NASB

6'Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.

CUV

6因此,我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。

NASB

7'She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find [them]. Then she will say, 'I will go back to my first husband, For it was better for me then than now!'

CUV

7她必追隨所愛的,卻追不上;她必尋找他們,卻尋不見,便說:我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。

NASB

8'For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, [Which] they used for Baal.

CUV

8她不知道是我給她五穀、新酒,和油,又加增她的金銀;她卻以此供奉(或譯:製造)巴力。

NASB

9'Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax [Given] to cover her nakedness.

CUV

9因此到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。

NASB

10'And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand.

CUV

10如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態;必無人能救她脫離我的手。

NASB

11'I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies.

CUV

11我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會都止息了。

NASB

12'I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These are my wages Which my lovers have given me.' And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them.

CUV

12我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說這是我所愛的給我為賞賜的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。

NASB

13'I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me,' declares the LORD.

CUV

13我必追討她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩帶耳環和別樣妝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。

NASB

14'Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.

CUV

14後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。

NASB

15'Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope. And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.

CUV

15她從那裡出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裡應聲(或譯:歌唱),與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。

NASB

16'It will come about in that day,' declares the LORD, 'That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.

CUV

16耶和華說:那日你必稱呼我伊施(就是我夫的意思),不再稱呼我巴力(就是我主的意思);

NASB

17'For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more.

CUV

17因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。

NASB

18'In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety.

CUV

18當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。

NASB

19'I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,

CUV

19我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;

NASB

20And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the LORD.

CUV

20也以誠實聘你歸我,你就必認識我─耶和華。

NASB

21'It will come about in that day that I will respond,' declares the LORD. 'I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,

CUV

21耶和華說:那日我必應允,我必應允天,天必應允地;

NASB

22And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel.

CUV

22地必應允五穀、新酒,和油,這些必應允耶斯列民。〔耶斯列就是神栽種的意思〕

NASB

23'I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, 'You are My people!' And they will say, '[You are] my God!''

CUV

23我必將她種在這地。素不蒙憐憫的,我必憐憫;本非我民的,我必對他說:你是我的民;他必說:你是我的神。