1When Ephraim spoke, [there was] trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.
1從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
2And now they sin more and more, And make for themselves molten images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen. They say of them, 'Let the men who sacrifice kiss the calves!'
2現今他們罪上加罪,用銀子為自己鑄造偶像,就是照自己的聰明製造,都是匠人的工作。有人論說,獻祭的人可以向牛犢親嘴。
3Therefore they will be like the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor And like smoke from a chimney.
3因此,他們必如早晨的雲霧,又如速散的甘露,像場上的糠秕被狂風吹去,又像煙氣騰於窗外。
4Yet I [have been] the LORD your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
4自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的神。在我以外,你不可認識別 神;除我以外並沒有救主。
5I cared for you in the wilderness, In the land of drought.
5我曾在曠野乾旱之地認識你。
6As [they had] their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.
6這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。
7So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.
7因此,我向他們如獅子,又如豹伏在道旁。
8I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, [As] a wild beast would tear them.
8我遇見他們必像丟崽子的母熊,撕裂他們的胸膛(或譯:心膜)。在那裡,我必像母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。
9[It is] your destruction, O Israel, That [you are] against Me, against your help.
9以色列啊,你與我反對,就是反對幫助你的,自取敗壞。
10Where now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, 'Give me a king and princes '?
10你曾求我說:給我立王和首領。現在你的王在哪裡呢?治理你的在哪裡呢?讓他在你所有的城中拯救你罷!
11I gave you a king in My anger And took him away in My wrath.
11我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。
12The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.
12以法蓮的罪孽包裹;他的罪惡收藏。
13The pains of childbirth come upon him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
13產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產期不當遲延。
14Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.
14我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裡呢?陰間哪,你的毀滅在哪裡呢?在我眼前絕無後悔之事。
15Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder [his] treasury of every precious article.
15他在弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾;他的源頭必竭;仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。
16Samaria will be held guilty, For she has rebelled against her God. They will fall by the sword, Their little ones will be dashed in pieces, And their pregnant women will be ripped open.
16撒瑪利亞必擔當自己的罪,因為悖逆他的神。他必倒在刀下;嬰孩必被摔死;孕婦必被剖開。