Genesis 49

创世记 49章 · NASB + CUV

NASB

1Then Jacob summoned his sons and said, 'Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.

CUV

1雅各叫了他的兒子們來,說:你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。

NASB

2'Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.

CUV

2雅各的兒子們,你們要聚集而聽,要聽你們父親以色列的話。

NASB

3'Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.

CUV

3流便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾。

NASB

4'Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled [it]-- he went up to my couch.

CUV

4但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位;因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。

NASB

5'Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.

CUV

5西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是殘忍的器具。

NASB

6'Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.

CUV

6我的靈阿,不要與他們同謀;我的心哪,不要與他們聯絡;因為他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿大筋。

NASB

7'Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.

CUV

7他們的怒氣暴烈可咒;他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裡,散住在以色列地中。

NASB

8'Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you.

CUV

8猶大阿,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。

NASB

9'Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?

CUV

9猶大是個小獅子;我兒阿,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你?

NASB

10'The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him [shall be] the obedience of the peoples.

CUV

10圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅(就是賜平安者)來到,萬民都必歸順。

NASB

11'He ties [his] foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.

CUV

11猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

NASB

12'His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.

CUV

12他的眼睛必因酒紅潤;他的牙齒必因奶白亮。

NASB

13'Zebulun will dwell at the seashore; And he [shall be] a haven for ships, And his flank [shall be] toward Sidon.

CUV

13西布倫必住在海口,必成為停船的海口;他的境界必延到西頓。

NASB

14'Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.

CUV

14以薩迦是個強壯的驢,臥在羊圈之中。

NASB

15'When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear [burdens], And became a slave at forced labor.

CUV

15他以安靜為佳,以肥地為美,便低肩背重,成為服苦的僕人。

NASB

16'Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

CUV

16但必判斷他的民,作以色列支派之一。

NASB

17'Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.

CUV

17但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。

NASB

18'For Your salvation I wait, O LORD.

CUV

18耶和華阿,我向來等候你的救恩。

NASB

19'As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid [at] their heels.

CUV

19迦得必被敵軍追逼,他卻要追逼他們的腳跟。

NASB

20'As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.

CUV

20亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。

NASB

21'Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.

CUV

21拿弗他利是被釋放的母鹿;他出嘉美的言語。

NASB

22'Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; [Its] branches run over a wall.

CUV

22約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果的枝子;他的枝條探出牆外。

NASB

23'The archers bitterly attacked him, And shot [at him] and harassed him;

CUV

23弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。

NASB

24But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),

CUV

24但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石─就是雅各的大能者。

NASB

25From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you [With] blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

CUV

25你父親的神必幫助你;那全能者必將天上所有的福,地裡所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。

NASB

26'The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

CUV

26你父親所祝的福,勝過我祖先所祝的福,如永世的山嶺,至極的邊界;這些福必降在約瑟的頭上,臨到那與弟兄迥別之人的頂上。

NASB

27'Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.'

CUV

27便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。

NASB

28All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.

CUV

28這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。

NASB

29Then he charged them and said to them, 'I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

CUV

29他又囑咐他們說:我將要歸到我列祖(原文作本民)那裡,你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我祖我父在一處,

NASB

30in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.

CUV

30就是在迦南地幔利前、麥比拉田間的洞;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。

NASB

31'There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah--

CUV

31他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻撒拉,又在那裡葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡葬了利亞。

NASB

32the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.'

CUV

32那塊田和田間的洞原是向赫人買的。

NASB

33When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.

CUV

33雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在床上,氣絕而死,歸到列祖(原文作本民)那裡去了。