Galatians 4

加拉太书 4章 · NASB + CUV

NASB

1Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,

CUV

1我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,

NASB

2but he is under guardians and managers until the date set by the father.

CUV

2乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。

NASB

3So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.

CUV

3我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。

NASB

4But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,

CUV

4及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,

NASB

5so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.

CUV

5要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。

NASB

6Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, 'Abba! Father!'

CUV

6你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們(原文作我們)的心,呼叫:阿爸!父!

NASB

7Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

CUV

7可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著神為後嗣。

NASB

8However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.

CUV

8但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;

NASB

9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?

CUV

9現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?

NASB

10You observe days and months and seasons and years.

CUV

10你們謹守日子、月分、節期、年分。

NASB

11I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

CUV

11我為你們害怕、惟恐我在你們身上是枉費了工夫。

NASB

12I beg of you, brethren, become as I [am], for I also [have become] as you [are]. You have done me no wrong;

CUV

12弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。

NASB

13but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

CUV

13你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。

NASB

14and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus [Himself].

CUV

14你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。

NASB

15Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

CUV

15你們當日所誇的福氣在那裡呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。

NASB

16So have I become your enemy by telling you the truth?

CUV

16如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵麼?

NASB

17They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.

CUV

17那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。

NASB

18But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

CUV

18在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。

NASB

19My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you--

CUV

19我小子阿,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。

NASB

20but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.

CUV

20我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。

NASB

21Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?

CUV

21你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法麼?

NASB

22For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.

CUV

22因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。

NASB

23But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

CUV

23然而,那使女所生的是按著血氣生的;那自主之婦人所生的是憑著應許生的。

NASB

24This is allegorically speaking, for these [women] are two covenants: one [proceeding] from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.

CUV

24這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西乃山,生子為奴,乃是夏甲。

NASB

25Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

CUV

25這夏甲二字是指著亞拉伯的西乃山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和他的兒女都是為奴的。

NASB

26But the Jerusalem above is free; she is our mother.

CUV

26但那在上的耶路撒冷是自主的,他是我們的母。

NASB

27For it is written, 'REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.'

CUV

27因為經上記著:不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。

NASB

28And you brethren, like Isaac, are children of promise.

CUV

28弟兄們,我們是憑著應許作兒女,如同以撒一樣。

NASB

29But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him [who was born] according to the Spirit, so it is now also.

CUV

29當時,那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。

NASB

30But what does the Scripture say? 'CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.'

CUV

30然而經上是怎麼說的呢?是說:把使女和他兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。

NASB

31So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.

CUV

31弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。