Ezekiel 36

以西结书 36章 · NASB + CUV

NASB

1'And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD.

CUV

1人子啊,你要對以色列山發預言說:以色列山哪,要聽耶和華的話。

NASB

2'Thus says the Lord GOD, 'Because the enemy has spoken against you, 'Aha!' and, 'The everlasting heights have become our possession,'

CUV

2主耶和華如此說:因仇敵說:阿哈!這永久的山岡都歸我們為業了!

NASB

3therefore prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD, 'For good reason they have made you desolate and crushed you from every side, that you would become a possession of the rest of the nations and you have been taken up in the talk and the whispering of the people.'''

CUV

3所以要發預言說,主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸與其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名。

NASB

4'Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. Thus says the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate wastes and to the forsaken cities which have become a prey and a derision to the rest of the nations which are round about,

CUV

4故此,以色列山要聽主耶和華的話。大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,為四圍其餘的外邦人所佔據、所譏刺的,

NASB

5therefore thus says the Lord GOD, 'Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy [and] with scorn of soul, to drive it out for a prey.'

CUV

5主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。

NASB

6'Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, 'Thus says the Lord GOD, 'Behold, I have spoken in My jealousy and in My wrath because you have endured the insults of the nations.'

CUV

6所以,你要指著以色列地說預言,對大山小岡、水溝山谷說,主耶和華如此說:我發憤恨和忿怒說,因你們曾受外邦人的羞辱,

NASB

7'Therefore thus says the Lord GOD, 'I have sworn that surely the nations which are around you will themselves endure their insults.

CUV

7所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。

NASB

8'But you, O mountains of Israel, you will put forth your branches and bear your fruit for My people Israel; for they will soon come.

CUV

8以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。

NASB

9'For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you will be cultivated and sown.

CUV

9看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。

NASB

10'I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it; and the cities will be inhabited and the waste places will be rebuilt.

CUV

10我必使以色列全家的人數在你上面增多,城邑有人居住,荒場再被建造。

NASB

11'I will multiply on you man and beast; and they will increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as you were formerly and will treat you better than at the first. Thus you will know that I am the LORD.

CUV

11我必使人和牲畜在你上面加增;他們必生養眾多。我要使你照舊有人居住,並要賜福與你比先前更多,你就知道我是耶和華。

NASB

12'Yes, I will cause men-- My people Israel-- to walk on you and possess you, so that you will become their inheritance and never again bereave them of children.'

CUV

12我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他們必得你為業;你也不再使他們喪子。

NASB

13'Thus says the Lord GOD, 'Because they say to you, 'You are a devourer of men and have bereaved your nation of children,'

CUV

13主耶和華如此說:因為人對你說:你是吞吃人的,又使國民喪子,

NASB

14therefore you will no longer devour men and no longer bereave your nation of children,' declares the Lord GOD.

CUV

14所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。

NASB

15'I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you bear disgrace from the peoples any longer, nor will you cause your nation to stumble any longer,' declares the Lord GOD.''

CUV

15我使你不再聽見各國的羞辱,不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。

NASB

16Then the word of the LORD came to me saying,

CUV

16耶和華的話又臨到我說:

NASB

17'Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity.

CUV

17人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷污那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣污穢。

NASB

18'Therefore I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols.

CUV

18所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以偶像玷污那地,就把我的忿怒傾在他們身上。

NASB

19'Also I scattered them among the nations and they were dispersed throughout the lands. According to their ways and their deeds I judged them.

CUV

19我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。

NASB

20'When they came to the nations where they went, they profaned My holy name, because it was said of them, 'These are the people of the LORD; yet they have come out of His land.'

CUV

20他們到了所去的列國,就使我的聖名被褻瀆;因為人談論他們說,這是耶和華的民,是從耶和華的地出來的。

NASB

21'But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.

CUV

21我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。

NASB

22'Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, 'It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.

CUV

22所以,你要對以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,我行這事不是為你們,乃是為我的聖名,就是在你們到的列國中所褻瀆的。

NASB

23'I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst. Then the nations will know that I am the LORD,' declares the Lord GOD, 'when I prove Myself holy among you in their sight.

CUV

23我要使我的大名顯為聖;這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。

NASB

24'For I will take you from the nations, gather you from all the lands and bring you into your own land.

CUV

24我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。

NASB

25'Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.

CUV

25我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。

NASB

26'Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.

CUV

26我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。

NASB

27'I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will be careful to observe My ordinances.

CUV

27我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。

NASB

28'You will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be My people, and I will be your God.

CUV

28你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。

NASB

29'Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and I will not bring a famine on you.

CUV

29我必救你們脫離一切的污穢,也必命五穀豐登,不使你們遭遇饑荒。

NASB

30'I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the disgrace of famine among the nations.

CUV

30我必使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒受外邦人的譏誚。

NASB

31'Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and your abominations.

CUV

31那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。

NASB

32'I am not doing [this] for your sake,' declares the Lord GOD, 'let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!'

CUV

32主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞。

NASB

33'Thus says the Lord GOD, 'On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be rebuilt.

CUV

33主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒場再被建造。

NASB

34'The desolate land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.

CUV

34過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。

NASB

35'They will say, 'This desolate land has become like the garden of Eden; and the waste, desolate and ruined cities are fortified [and] inhabited.'

CUV

35他們必說:這先前為荒廢之地,現在成如伊甸園;這荒廢淒涼、毀壞的城邑現在堅固有人居住。

NASB

36'Then the nations that are left round about you will know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places [and] planted that which was desolate; I, the LORD, have spoken and will do it.'

CUV

36那時,在你們四圍其餘的外邦人必知道我─耶和華修造那毀壞之處,培植那荒廢之地。我─耶和華說過,也必成就。

NASB

37'Thus says the Lord GOD, 'This also I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their men like a flock.

CUV

37主耶和華如此說:我要加增以色列家的人數,多如羊群。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。

NASB

38'Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so will the waste cities be filled with flocks of men. Then they will know that I am the LORD.'''

CUV

38耶路撒冷在守節作祭物所獻的羊群怎樣多,照樣,荒涼的城邑必被人群充滿。他們就知道我是耶和華。