1In the twelfth year, in the twelfth [month], on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,
1十二年十二月初一日,耶和華的話臨到我說:
2'Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, 'You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.''
2人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子;現在你卻像海中的大魚。你衝出江河,用爪攪動諸水,使江河渾濁。
3Thus says the Lord GOD, 'Now I will spread My net over you With a company of many peoples, And they shall lift you up in My net.
3主耶和華如此說:我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。
4'I will leave you on the land; I will cast you on the open field. And I will cause all the birds of the heavens to dwell on you, And I will satisfy the beasts of the whole earth with you.
4我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都落在你身上,使遍地的野獸吃你得飽。
5'I will lay your flesh on the mountains And fill the valleys with your refuse.
5我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。
6'I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
6我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂;河道都必充滿。
7'And when [I] extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
7我將你撲滅的時候,要把天遮蔽,使眾星昏暗,以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。
8'All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land,' Declares the Lord GOD.
8我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。
9'I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
9我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
10'I will make many peoples appalled at you, and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they will tremble every moment, every man for his own life, on the day of your fall.'
10我在許多國民和君王面前向你掄我的刀,國民就必因你驚奇,君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時刻戰兢。
11For thus says the Lord GOD, 'The sword of the king of Babylon will come upon you.
11主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
12'By the swords of the mighty ones I will cause your hordes to fall; all of them are tyrants of the nations, And they will devastate the pride of Egypt, And all its hordes will be destroyed.
12我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的驕傲歸於無有;埃及的眾民必被滅絕。
13'I will also destroy all its cattle from beside many waters; And the foot of man will not muddy them anymore And the hoofs of beasts will not muddy them.
13我必從埃及多水旁除滅所有的走獸;人腳獸蹄必不再攪渾這水。
14'Then I will make their waters settle And will cause their rivers to run like oil,' Declares the Lord GOD.
14那時,我必使埃及河澄清,江河像油緩流。這是主耶和華說的。
15'When I make the land of Egypt a desolation, And the land is destitute of that which filled it, When I smite all those who live in it, Then they shall know that I am the LORD.
15我使埃及地變為荒廢淒涼;這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
16'This is a lamentation and they shall chant it. The daughters of the nations shall chant it. Over Egypt and over all her hordes they shall chant it,' declares the Lord GOD.
16人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和他的群眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。
17In the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of the LORD came to me saying,
17十二年十二月十五日,耶和華的話臨到我說:
18'Son of man, wail for the hordes of Egypt and bring it down, her and the daughters of the powerful nations, to the nether world, with those who go down to the pit;
18人子啊,你要為埃及群眾哀號,又要將埃及和有名之國的女子,並下坑的人,一同扔到陰府去。
19'Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.'
19你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥罷!
20'They shall fall in the midst of those who are slain by the sword. She is given over to the sword; they have drawn her and all her hordes away.
20他們必在被殺的人中仆到。他被交給刀劍,要把他和他的群眾拉去。
21'The strong among the mighty ones shall speak of him [and] his helpers from the midst of Sheol, 'They have gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.'
21強盛的勇士要在陰間對埃及王和幫助他的說話;他們是未受割禮被殺的人,已經下去,躺臥不動。
22'Assyria is there and all her company; her graves are round about her. All of them are slain, fallen by the sword,
22亞述和他的眾民都在那裡,他民的墳墓在他四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
23whose graves are set in the remotest parts of the pit and her company is round about her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
23他們的墳墓在坑中極深之處。他的眾民在他墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
24'Elam is there and all her hordes around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised to the lower parts of the earth, who instilled their terror in the land of the living and bore their disgrace with those who went down to the pit.
24以攔也在那裡,他的群眾在他墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
25'They have made a bed for her among the slain with all her hordes. Her graves are around it, they are all uncircumcised, slain by the sword (although their terror was instilled in the land of the living), and they bore their disgrace with those who go down to the pit; they were put in the midst of the slain.
25人給他和他的群眾在被殺的人中設立床榻。他民的墳墓在他四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。
26'Meshech, Tubal and all their hordes are there; their graves surround them. All of them were slain by the sword uncircumcised, though they instilled their terror in the land of the living.
26米設、土巴,和他們的群眾都在那裡。他民的墳墓在他四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐。
27'Nor do they lie beside the fallen heroes of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war and whose swords were laid under their heads; but the punishment for their iniquity rested on their bones, though the terror of [these] heroes [was once] in the land of the living.
27他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥;這些勇士帶著兵器下陰間,頭枕刀劍,骨頭上有本身的罪孽;他們曾在活人之地使勇士驚恐。
28'But in the midst of the uncircumcised you will be broken and lie with those slain by the sword.
28法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
29'There also is Edom, its kings and all its princes, who for [all] their might are laid with those slain by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit.
29以東也在那裡。他君王和一切首領雖然仗著勢力,還是放在被殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
30'There also are the chiefs of the north, all of them, and all the Sidonians, who in spite of the terror resulting from their might, in shame went down with the slain. So they lay down uncircumcised with those slain by the sword and bore their disgrace with those who go down to the pit.
30在那裡有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們雖然仗著勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
31'These Pharaoh will see, and he will be comforted for all his hordes slain by the sword, [even] Pharaoh and all his army,' declares the Lord GOD.
31法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
32'Though I instilled a terror of him in the land of the living, yet he will be made to lie down among [the] uncircumcised [along] with those slain by the sword, [even] Pharaoh and all his hordes,' declares the Lord GOD.
32我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的群眾必放在未受割禮和被殺的人中。這是主耶和華說的。