1Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.
1你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭(或譯:勝過獻愚昧人的祭),他們本不知道所做的是惡。
2Do not be hasty in word or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
2你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為 神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
3For the dream comes through much effort and the voice of a fool through many words.
3事務多,就令人做夢;言語多,就顯出愚昧。
4When you make a vow to God, do not be late in paying it; for [He takes] no delight in fools. Pay what you vow!
4你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。
5It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
5你許願不還,不如不許。
6Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger [of God] that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice and destroy the work of your hands?
6不可任你的口使肉體犯罪,也不可在祭司(原文是使者)面前說是錯許了。為何使神因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?
7For in many dreams and in many words there is emptiness. Rather, fear God.
7多夢和多言,其中多有虛幻,你只要敬畏神。
8If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do not be shocked at the sight; for one official watches over another official, and there are higher officials over them.
8你若在一省之中見窮人受欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異;因有一位高過居高位的鑒察,在他們以上還有更高的。
9After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
9況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
10He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance [with its] income. This too is vanity.
10貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
11When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look on?
11貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
12The sleep of the working man is pleasant, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich man does not allow him to sleep.
12勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。
13There is a grievous evil [which] I have seen under the sun: riches being hoarded by their owner to his hurt.
13我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。
14When those riches were lost through a bad investment and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
14因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裡也一無所有。
15As he had come naked from his mother's womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.
15他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。
16This also is a grievous evil-- exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind?
16他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢?
17Throughout his life [he] also eats in darkness with great vexation, sickness and anger.
17並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
18Here is what I have seen to be good and fitting: to eat, to drink and enjoy oneself in all one's labor in which he toils under the sun [during] the few years of his life which God has given him; for this is his reward.
18我所見為善為美的,就是人在神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。
19Furthermore, as for every man to whom God has given riches and wealth, He has also empowered him to eat from them and to receive his reward and rejoice in his labor; this is the gift of God.
19神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。
20For he will not often consider the years of his life, because God keeps him occupied with the gladness of his heart.
20他不多思念自己一生的年日,因為神應他的心使他喜樂。