1Thus the Lord GOD showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop [was] after the king's mowing.
1主耶和華指示我一件事:為王割菜(或譯:草)之後,菜又發生;剛發生的時候,主造蝗蟲。
2And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, 'Lord GOD, please pardon! How can Jacob stand, For he is small?'
2蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:主耶和華啊,求你赦免;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?
3The LORD changed His mind about this. 'It shall not be,' said the LORD.
3耶和華就後悔,說:這災可以免了。
4Thus the Lord GOD showed me, and behold, the Lord GOD was calling to contend [with them] by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land.
4主耶和華又指示我一件事:他命火來懲罰以色列,火就吞滅深淵,險些將地燒滅。
5Then I said, 'Lord GOD, please stop! How can Jacob stand, for he is small?'
5我就說:主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?
6The LORD changed His mind about this. 'This too shall not be,' said the Lord GOD.
6耶和華就後悔,說:這災也可免了。
7Thus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.
7他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。
8The LORD said to me, 'What do you see, Amos?' And I said, 'A plumb line.' Then the Lord said, 'Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.
8耶和華對我說:阿摩司啊,你看見甚麼?我說:看見準繩。主說:我要吊起準繩在我民以色列中,我必不再寬恕他們。
9'The high places of Isaac will be desolated And the sanctuaries of Israel laid waste. Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword.'
9以撒的邱壇必然淒涼,以色列的聖所必然荒廢。我必興起,用刀攻擊耶羅波安的家。
10Then Amaziah, the priest of Bethel, sent [word] to Jeroboam king of Israel, saying, 'Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
10伯特利的祭司亞瑪謝打發人到以色列王耶羅波安那裡,說:阿摩司在以色列家中圖謀背叛你;他所說的一切話,這國擔當不起;
11'For thus Amos says, 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.''
11因為阿摩司如此說:耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。
12Then Amaziah said to Amos, 'Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying!
12亞瑪謝又對阿摩司說:你這先見哪,要逃往猶大地去,在那裡糊口,在那裡說預言,
13'But no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.'
13卻不要在伯特利再說預言;因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。
14Then Amos replied to Amaziah, 'I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
14阿摩司對亞瑪謝說:我原不是先知,也不是先知的門徒(原文是兒子)。我是牧人,又是修理桑樹的。
15'But the LORD took me from following the flock and the LORD said to me, 'Go prophesy to My people Israel.'
15耶和華選召我,使我不跟從羊群,對我說:你去向我民以色列說預言。
16'Now hear the word of the LORD: you are saying, 'You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.'
16亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。
17'Therefore, thus says the LORD, 'Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a [measuring] line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.''
17所以耶和華如此說:你的妻子必在城中作妓女,你的兒女必倒在刀下;你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在污穢之地。以色列民定被擄去離開本地。