2 Thessalonians 3

帖撒罗尼迦后书 3章 · NASB + CUV

NASB

1Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as [it did] also with you;

CUV

1弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得著榮耀,正如在你們中間一樣。

NASB

2and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.

CUV

2也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是有信心。

NASB

3But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil [one].

CUV

3但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。(或作:脫離兇惡)。

NASB

4We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will [continue to] do what we command.

CUV

4我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。

NASB

5May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.

CUV

5願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐。

NASB

6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.

CUV

6弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。

NASB

7For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

CUV

7你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,

NASB

8nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we [kept] working night and day so that we would not be a burden to any of you;

CUV

8也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。

NASB

9not because we do not have the right [to this], but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.

CUV

9這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。

NASB

10For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.

CUV

10我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。

NASB

11For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.

CUV

11因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。

NASB

12Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.

CUV

12我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。

NASB

13But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.

CUV

13弟兄們,你們行善不可喪志。

NASB

14If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.

CUV

14若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。

NASB

15[Yet] do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

CUV

15但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。

NASB

16Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!

CUV

16願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!

NASB

17I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.

CUV

17我保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。

NASB

18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

CUV

18願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!