2 Kings 19

列王纪下 19章 · NASB + CUV

NASB

1And when King Hezekiah heard [it], he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.

CUV

1希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿;

NASB

2Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

CUV

2使家宰以利亞敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,

NASB

3They said to him, 'Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke, and rejection; for children have come to birth and there is no strength to [deliver].

CUV

3對他說:希西家如此說:今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。

NASB

4'Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.''

CUV

4或者耶和華─你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生 神的話,耶和華─你的 神聽見這話,就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。

NASB

5So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.

CUV

5希西家王的臣僕就去見以賽亞。

NASB

6Isaiah said to them, 'Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, 'Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.

CUV

6以賽亞對他們說:要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。

NASB

7'Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.'''

CUV

7我必驚動(原文作使靈進入)他的心,他要聽見風聲就歸回本地。我必使他在那裡倒在刀下。

NASB

8Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.

CUV

8拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。

NASB

9When he heard [them] say concerning Tirhakah king of Cush, 'Behold, he has come out to fight against you,' he sent messengers again to Hezekiah saying,

CUV

9亞述王聽見人論古實王特哈加說:他出來要與你爭戰。於是亞述王又打發使者去見希西家,吩咐他們說:

NASB

10'Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you saying, 'Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.'

CUV

10你們對猶大王希西家如此說:不要聽你所倚靠的神欺哄你,說耶路撒冷必不交在亞述王的手中。

NASB

11'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?

CUV

11你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救麼?

NASB

12'Did the gods of those nations which my fathers destroyed deliver them, [even] Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who [were] in Telassar?

CUV

12我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提•拉撒的伊甸人,這些國的神何曾拯救這些國呢?

NASB

13'Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and [of] Hena and Ivvah?''

CUV

13哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿,和以瓦的王都在哪裡呢?

NASB

14Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.

CUV

14希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。

NASB

15Hezekiah prayed before the LORD and said, 'O LORD, the God of Israel, who are enthroned [above] the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

CUV

15希西家向耶和華禱告說:坐在二基路伯上耶和華─以色列的神啊,你是天下萬國的 神,你曾創造天地。

NASB

16'Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.

CUV

16耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立打發使者來辱罵永生神的話。

NASB

17'Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated the nations and their lands

CUV

17耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,

NASB

18and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they have destroyed them.

CUV

18將列國的神像都扔在火裡;因為他本不是 神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以滅絕他。

NASB

19'Now, O LORD our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.'

CUV

19耶和華─我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟獨你─耶和華是 神!

NASB

20Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, 'Thus says the LORD, the God of Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard [you].'

CUV

20亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:耶和華─以色列的神如此說:你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。

NASB

21'This is the word that the LORD has spoken against him: 'She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken [her] head behind you, The daughter of Jerusalem!

CUV

21耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。

NASB

22'Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised [your] voice, And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!

CUV

22你辱罵誰?褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者!

NASB

23'Through your messengers you have reproached the Lord, And you have said, 'With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars [and] its choice cypresses. And I entered its farthest lodging place, its thickest forest.

CUV

23你藉你的使者辱罵主,並說:我率領許多戰車上山頂,到利巴嫩極深之處;我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹;我必上極高之處,進入肥田的樹林。

NASB

24'I dug [wells] and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt.'

CUV

24我已經在外邦挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及的一切河。

NASB

25'Have you not heard? Long ago I did it; From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps.

CUV

25耶和華說,我早先所做的,古時所立的,就是現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆,這事你豈沒有聽見麼?

NASB

26'Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up.

CUV

26所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像青菜,如房頂上的草,又如未長成而枯乾的禾稼。

NASB

27'But I know your sitting down, And your going out and your coming in, And your raging against Me.

CUV

27你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。

NASB

28'Because of your raging against Me, And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.

CUV

28因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裡,使你從你來的路轉回去。

NASB

29'Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit.

CUV

29以色列人哪,我賜你們一個證據:你們今年要吃自生的,明年也要吃自長的;至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。

NASB

30'The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.

CUV

30猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。

NASB

31'For out of Jerusalem will go forth a remnant, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD will perform this.

CUV

31必有餘剩的民從耶路撒冷而出;必有逃脫的人從錫安山而來。耶和華的熱心必成就這事。

NASB

32'Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, 'He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield or throw up a siege ramp against it.

CUV

32所以,耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裡射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。

NASB

33'By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,'' declares the LORD.

CUV

33他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。

NASB

34'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.''

CUV

34因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。

NASB

35Then it happened that night that the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them were dead.

CUV

35當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,一看,都是死屍了。

NASB

36So Sennacherib king of Assyria departed and returned [home], and lived at Nineveh.

CUV

36亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。

NASB

37It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son became king in his place.

CUV

37一日在他的神尼斯洛廟裡叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。