1After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and thought to break into them for himself.
1這虔誠的事以後,亞述王西拿基立來侵入猶大,圍困一切堅固城,想要攻破佔據。
2Now when Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,
2希西家見西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷,
3he decided with his officers and his warriors to cut off the [supply of] water from the springs which [were] outside the city, and they helped him.
3就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源;他們就都幫助他。
4So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, 'Why should the kings of Assyria come and find abundant water?'
4於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:亞述王來,為何讓他得著許多水呢?
5And he took courage and rebuilt all the wall that had been broken down and erected towers on it, and [built] another outside wall and strengthened the Millo [in] the city of David, and made weapons and shields in great number.
5希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊;在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器、盾牌;
6He appointed military officers over the people and gathered them to him in the square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying,
6設立軍長管理百姓,將他們招聚在城門的寬闊處,用話勉勵他們,說:
7'Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the one with us is greater than the one with him.
7你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌;因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
8'With him is [only] an arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles.' And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.
8與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華─我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。
9After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he [was] besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all Judah who [were] at Jerusalem, saying,
9此後,亞述王西拿基立和他的全軍攻打拉吉,就差遣臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和一切在耶路撒冷的猶大人,說:
10'Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting that you are remaining in Jerusalem under siege?
10亞述王西拿基立如此說:你們倚靠甚麼,還在耶路撒冷受困呢?
11'Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, 'The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria '?
11希西家對你們說耶和華─我們的神必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死麼?
12'Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and said to Judah and Jerusalem, 'You shall worship before one altar, and on it you shall burn incense '?
12這希西家豈不是廢去耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香麼?
13'Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands able at all to deliver their land from my hand?
13我與我列祖向列邦所行的,你們豈不知道麼?列邦的神何嘗能救自己的國脫離我手呢?
14'Who [was there] among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed who could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you from my hand?
14我列祖所滅的國,那些神中誰能救自己的民脫離我手呢?難道你們的 神能救你們脫離我手麼?
15'Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or mislead you like this, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?''
15所以你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他;因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的 神更不能救你們脫離我的手。
16His servants spoke further against the LORD God and against His servant Hezekiah.
16西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。
17He also wrote letters to insult the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, 'As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.'
17西拿基立也寫信毀謗耶和華─以色列的神說:列邦的 神既不能救他的民脫離我手,希西家的 神也不能救他的民脫離我手了。
18They called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, so that they might take the city.
18亞述王的臣僕用猶大言語向耶路撒冷城上的民大聲呼叫,要驚嚇他們,擾亂他們,以便取城。
19They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.
19他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的 神一樣。
20But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and cried out to heaven.
20希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
21And the LORD sent an angel who destroyed every mighty warrior, commander and officer in the camp of the king of Assyria. So he returned in shame to his own land. And when he had entered the temple of his god, some of his own children killed him there with the sword.
21耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裡用刀殺了他。
22So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all [others], and guided them on every side.
22這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
23And many were bringing gifts to the LORD at Jerusalem and choice presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter.
23有許多人到耶路撒冷,將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後,希西家在列邦人的眼中看為尊大。
24In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the LORD, and the LORD spoke to him and gave him a sign.
24那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
25But Hezekiah gave no return for the benefit he received, because his heart was proud; therefore wrath came on him and on Judah and Jerusalem.
25希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華;因他心裡驕傲,所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。
26However, Hezekiah humbled the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come on them in the days of Hezekiah.
26但希西家和耶路撒冷的居民覺得心裡驕傲,就一同自卑,以致耶和華的忿怒在希西家的日子沒有臨到他們。
27Now Hezekiah had immense riches and honor; and he made for himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields and all kinds of valuable articles,
27希西家大有尊榮資財,建造府庫,收藏金銀、寶石、香料、盾牌,和各樣的寶器,
28storehouses also for the produce of grain, wine and oil, pens for all kinds of cattle and sheepfolds for the flocks.
28又建造倉房,收藏五穀、新酒,和油,又為各類牲畜蓋棚立圈;
29He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, for God had given him very great wealth.
29並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。
30It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all that he did.
30這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
31Even [in the matter of] the envoys of the rulers of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that had happened in the land, God left him [alone only] to test him, that He might know all that was in his heart.
31惟有一件事,就是巴比倫王差遣使者來見希西家,訪問國中所現的奇事;這件事神離開他,要試驗他,好知道他心內如何。
32Now the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of devotion, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel.
32希西家其餘的事和他的善行都寫在亞摩斯的兒子先知以賽亞的默示書上和猶大、以色列的諸王記上。
33So Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper section of the tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
33希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他作王。