1 Samuel 23

撒母耳记上 23章 · NASB + CUV

NASB

1Then they told David, saying, 'Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors.'

CUV

1有人告訴大衛說:非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場。

NASB

2So David inquired of the LORD, saying, 'Shall I go and attack these Philistines?' And the LORD said to David, 'Go and attack the Philistines and deliver Keilah.'

CUV

2所以大衛求問耶和華說:我去攻打那些非利士人可以不可以?耶和華對大衛說:你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。

NASB

3But David's men said to him, 'Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?'

CUV

3跟隨大衛的人對他說:我們在猶大地這裡尚且懼怕,何況往基伊拉去攻打非利士人的軍旅呢?

NASB

4Then David inquired of the LORD once more. And the LORD answered him and said, 'Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.'

CUV

4大衛又求問耶和華。耶和華回答說:你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裡。

NASB

5So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines; and he led away their livestock and struck them with a great slaughter. Thus David delivered the inhabitants of Keilah.

CUV

5大衛和跟隨他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大殺敗他們,又奪獲他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的居民。

NASB

6Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, [that] he came down [with] an ephod in his hand.

CUV

6亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裡拿著以弗得。

NASB

7When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, 'God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars.'

CUV

7有人告訴掃羅說:大衛到了基伊拉。掃羅說:他進了有門有閂的城,困閉在裡頭;這是神將他交在我手裡了。

NASB

8So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.

CUV

8於是掃羅招聚眾民,要下去攻打基伊拉城,圍困大衛和跟隨他的人。

NASB

9Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, 'Bring the ephod here.'

CUV

9大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:將以弗得拿過來。

NASB

10Then David said, 'O LORD God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.

CUV

10大衛禱告說:耶和華─以色列的神啊,你僕人聽真了掃羅要往基伊拉來,為我的緣故滅城。

NASB

11'Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down just as Your servant has heard? O LORD God of Israel, I pray, tell Your servant.' And the LORD said, 'He will come down.'

CUV

11基伊拉人將我交在掃羅手裡不交?掃羅照著你僕人所聽的話下來不下來?耶和華─以色列的神啊,求你指示僕人!耶和華說:掃羅必下來。

NASB

12Then David said, 'Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?' And the LORD said, 'They will surrender you.'

CUV

12大衛又說:基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裡不交?耶和華說:必交出來。

NASB

13Then David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was told Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.

CUV

13大衛和跟隨他的約有六百人,就起身出了基伊拉,往他們所能往的地方去。有人告訴掃羅,大衛離開基伊拉逃走;於是掃羅不出來了。

NASB

14David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.

CUV

14大衛住在曠野的山寨裡,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裡。

NASB

15Now David became aware that Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh.

CUV

15大衛知道掃羅出來尋索他的命。那時,他住在西弗曠野的樹林裡;

NASB

16And Jonathan, Saul's son, arose and went to David at Horesh, and encouraged him in God.

CUV

16掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,

NASB

17Thus he said to him, 'Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel and I will be next to you; and Saul my father knows that also.'

CUV

17對他說:不要懼怕!我父掃羅的手必不加害於你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。這事我父掃羅知道了。

NASB

18So the two of them made a covenant before the LORD; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.

CUV

18於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裡,約拿單回家去了。

NASB

19Then Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, 'Is David not hiding with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?

CUV

19西弗人上到基比亞見掃羅,說:大衛不是在我們那裡的樹林裡山寨中、曠野南邊的哈基拉山藏著麼?

NASB

20'Now then, O king, come down according to all the desire of your soul to do so; and our part [shall be] to surrender him into the king's hand.'

CUV

20王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。

NASB

21Saul said, 'May you be blessed of the LORD, for you have had compassion on me.

CUV

21掃羅說:願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。

NASB

22'Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, [and] who has seen him there; for I am told that he is very cunning.

CUV

22請你們回去,再確實查明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裡,因為我聽見人說他甚狡猾。

NASB

23'So look, and learn about all the hiding places where he hides himself and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.'

CUV

23所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。

NASB

24Then they arose and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.

CUV

24西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。

NASB

25When Saul and his men went to seek [him], they told David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard [it], he pursued David in the wilderness of Maon.

CUV

25掃羅和跟隨他的人去尋找大衛;有人告訴大衛,他就下到磐石,住在瑪雲的曠野。掃羅聽見,便在瑪雲的曠野追趕大衛。

NASB

26Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them.

CUV

26掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躲避掃羅;因為掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和跟隨他的人,要拿獲他們。

NASB

27But a messenger came to Saul, saying, 'Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land.'

CUV

27忽有使者來報告掃羅說:非利士人犯境搶掠,請王快快回去!

NASB

28So Saul returned from pursuing David and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.

CUV

28於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。

NASB

29David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.

CUV

29大衛從那裡上去,住在隱基底的山寨裡。