1 Corinthians 9

哥林多前书 9章 · NASB + CUV

NASB

1Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?

CUV

1我不是自由的麼?我不是使徒麼?我不是見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裡面所做之工麼?

NASB

2If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.

CUV

2假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裡正是我作使徒的印證。

NASB

3My defense to those who examine me is this:

CUV

3我對那盤問我的人就是這樣分訴:

NASB

4Do we not have a right to eat and drink?

CUV

4難道我們沒有權柄靠福音吃喝麼?

NASB

5Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?

CUV

5難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣麼?

NASB

6Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working?

CUV

6獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工麼?

NASB

7Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?

CUV

7有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?

NASB

8I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?

CUV

8我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說麼?

NASB

9For it is written in the Law of Moses, 'YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING.' God is not concerned about oxen, is He?

CUV

9就如摩西的律法記著說:牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴。難道神所掛念的是牛麼?

NASB

10Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher [to thresh] in hope of sharing [the crops].

CUV

10不全是為我們說的麼?分明是為我們說的。因為耕種的當存著指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。

NASB

11If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?

CUV

11我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物這還算大事麼?

NASB

12If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.

CUV

12若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。

NASB

13Do you not know that those who perform sacred services eat the [food] of the temple, [and] those who attend regularly to the altar have their share from the altar?

CUV

13你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物麼?伺候祭壇的就分領壇上的物麼?

NASB

14So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.

CUV

14主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。

NASB

15But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one.

CUV

15但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不叫人使我所誇的落了空。

NASB

16For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel.

CUV

16我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。

NASB

17For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.

CUV

17我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。

NASB

18What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.

CUV

18既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。

NASB

19For though I am free from all [men], I have made myself a slave to all, so that I may win more.

CUV

19我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。

NASB

20To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law;

CUV

20向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。

NASB

21to those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.

CUV

21向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。

NASB

22To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.

CUV

22向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。

NASB

23I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.

CUV

23凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。

NASB

24Do you not know that those who run in a race all run, but [only] one receives the prize? Run in such a way that you may win.

CUV

24豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。

NASB

25Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then [do it] to receive a perishable wreath, but we an imperishable.

CUV

25凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。

NASB

26Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;

CUV

26所以,我奔跑不像無定向的;我鬥拳不像打空氣的。

NASB

27but I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.

CUV

27我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。