1 Corinthians 7

哥林多前书 7章 · NASB + CUV

NASB

1Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.

CUV

1論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。

NASB

2But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.

CUV

2但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。

NASB

3The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.

CUV

3丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

NASB

4The wife does not have authority over her own body, but the husband [does]; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife [does].

CUV

4妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。

NASB

5Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.

CUV

5夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可;以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁,引誘你們。

NASB

6But this I say by way of concession, not of command.

CUV

6我說這話,原是准你們的,不是命你們的。

NASB

7Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.

CUV

7我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

NASB

8But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.

CUV

8我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。

NASB

9But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn [with passion].

CUV

9倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。

NASB

10But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband

CUV

10至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,

NASB

11(but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.

CUV

11若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。

NASB

12But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.

CUV

12我對其餘的人說,不是主說,:倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要離棄妻子。

NASB

13And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.

CUV

13妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和他同住,他就不要離棄丈夫。

NASB

14For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.

CUV

14因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫(原文是弟兄)成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

NASB

15Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such [cases], but God has called us to peace.

CUV

15倘若那不信的人要離去,就由他離去罷!無論是弟兄,是姐妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。

NASB

16For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?

CUV

16你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?

NASB

17Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches.

CUV

17只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。

NASB

18Was any man called [when he was already] circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.

CUV

18有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。

NASB

19Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but [what matters is] the keeping of the commandments of God.

CUV

19受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。

NASB

20Each man must remain in that condition in which he was called.

CUV

20各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。

NASB

21Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.

CUV

21你是作奴隸蒙召的麼?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。

NASB

22For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord's freedman; likewise he who was called while free, is Christ's slave.

CUV

22因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。

NASB

23You were bought with a price; do not become slaves of men.

CUV

23你們是重價買來的,不要作人的奴僕。

NASB

24Brethren, each one is to remain with God in that [condition] in which he was called.

CUV

24弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。

NASB

25Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.

CUV

25論到童身的人,我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。

NASB

26I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.

CUV

26因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。

NASB

27Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife.

CUV

27你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。

NASB

28But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you.

CUV

28你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。

NASB

29But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;

CUV

29弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;

NASB

30and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;

CUV

30哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;

NASB

31and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world is passing away.

CUV

31用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。

NASB

32But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;

CUV

32我願你們無所罣慮。沒有娶妻的,是為主的事罣慮,想怎樣叫主喜悅。

NASB

33but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,

CUV

33娶了妻的,是為世上的事罣慮,想怎樣叫妻子喜悅。

NASB

34and [his interests] are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.

CUV

34婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事罣慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事罣慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

NASB

35This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and [to secure] undistracted devotion to the Lord.

CUV

35我說這話是為你們的益處,不是要牢籠你們,乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。

NASB

36But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin [daughter], if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry.

CUV

36若有人以為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。

NASB

37But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin [daughter], he will do well.

CUV

37倘若人心裡堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裡又決定了留下女兒不出嫁,如此行也好。

NASB

38So then both he who gives his own virgin [daughter] in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better.

CUV

38這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫他出嫁更是好。

NASB

39A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.

CUV

39丈夫活著的時候,妻子是被約束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裡面的人。

NASB

40But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.

CUV

40然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。