1It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife.
1風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。
2You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
2你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。
3For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
3我身子雖不在你們那裡,心卻在你們那裡,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。
4In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
4就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
5[I have decided] to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
5要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。
6Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump [of dough]?
6你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來麼?
7Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are [in fact] unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
7你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
8Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
8所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒(或作:陰毒)、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
9I wrote you in my letter not to associate with immoral people;
9我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
10I [did] not at all [mean] with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
10此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。
11But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler-- not even to eat with such a one.
11但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
12For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within [the church]?
12因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的麼?
13But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.
13至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。