1 Corinthians 5

哥林多前书 5章 · NASB + CUV

NASB

1It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife.

CUV

1風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。

NASB

2You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.

CUV

2你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。

NASB

3For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.

CUV

3我身子雖不在你們那裡,心卻在你們那裡,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。

NASB

4In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,

CUV

4就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,

NASB

5[I have decided] to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

CUV

5要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。

NASB

6Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump [of dough]?

CUV

6你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來麼?

NASB

7Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are [in fact] unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.

CUV

7你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。

NASB

8Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

CUV

8所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒(或作:陰毒)、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。

NASB

9I wrote you in my letter not to associate with immoral people;

CUV

9我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。

NASB

10I [did] not at all [mean] with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.

CUV

10此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。

NASB

11But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler-- not even to eat with such a one.

CUV

11但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。

NASB

12For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within [the church]?

CUV

12因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的麼?

NASB

13But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.

CUV

13至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。